Il Mattatore
esta muerte que nos acompaña
desde el alba a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un absurdo defecto. Tus ojos
serán una palabra inútil,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando sola te inclinas
ante el espejo. Oh, amada esperanza,
aquel día sabremos, también,
que eres la vida y eres la nada.
Para todos tiene la muerte una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como dejar un vicio,
como ver en el espejo
asomar un rostro muerto,
como escuchar un labio ya cerrado.
Mudos, descenderemos al abismo.
(Cesare Pavese)
Al lío. Recordaba hoy, o ayer, o un día cualquiera, a Vittorio Gassman, il Mattatore, en aquellas Rufufú, Il sorpasso, Profumo di donna, magnifico actor y director de teatro y cine, rapsoda, hombre culto, uno de los mejores actores italianos. No sé porqué recuerdo a este señor, últimamente tengo una tendencia a recordar a los muertos e ignorar a los vivos, yo qué sé. Pero, escuchen, escuchen que bien recitaba a Pavese (otro que tal, qué triste, qué señor más triste)
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.
(Cesare Pavese)
0 comments :
Publicar un comentario