Aicha Bassry
Nadie me ha
deseado
–con
urgencia– como lo hizo la muerte.
He vivido
muchas vidas en mis metáforas.
Así es como he
extendido mi vida
Y forjado para
mí una pequeña eternidad.
Restauración
¿Por qué me ubicaste en la nada?
Ten un poco de femineidad
para volver a mí misma
cuando sea tuya.
***
Pregunta
Le preguntó:
¿Aún queda algo
seductor en mi jardín?
Sobre el perchero
colgó su pregunta,
y se marchó.
***
Silencio
Tu silencio
me atormenta.
Habladora soy
y mis gestos
me divulgan.
(Versiones de Abdellatif Zenan)
BASSRY, Aicha (1960-)
Nace en Settat en 1960, se licencia en Letras y
Lengua árabe en la Universidad
de Mohamed V de Rabat. Trabaja como profesora de
lengua árabe en Casablanca. Es miembro de la Casa de la Poesía de Casablanca y
pertenece a la Unión de Escritores de Marruecos. Ha publicado artículos sobre
artes plásticas en Marruecos, así como poemas en diferentes periódicos
nacionales e internacionales. Algunos de sus poemas han sido traducidos al
castellano, (Ediciones Alfar), catalán, turco, italiano y francés. Ha participado
en varios festivales de poesía en Marruecos (Festival de la Poesía Mediterránea,
2001), en España, (Semana de la Poesía de Barcelona, 2002, Palma de Mallorca,
2004), en Egipto (Escritura y Mujer , 2002; Salón Internacional del Libro 2005),
en Francia (Festival de Poesía, Tombent, 2005) y Jordania (Festival la Cultura
y de las Artes, Jerash, 2005). Sobre su estilo dice el crítico y poeta
Abdellatif Laabi en una crítica a su primer poemario: "No oculta (Aicha
Bassry) lo que la moviliza antes que nada: el continente inexplorado de su
amor, la guerra declarada o larvada de los sexos, la dignidad que las mujeres
han de conquistar. Lo hace a la manera de una sutil batiente y no vacila en
colocar trampas en una u otra protagonista de los juegos peligrosos de la
posesión, convocándolas también a romper el capullo de su identidad para
liberar la crisálida de una nueva relación humana". Tiene algún poema
traducido al español.
Fuente: LAABI, Abdellatif La poesía marroquí: de
la independencia a nuestros días.
0 comments :
Publicar un comentario