Chino (1)
Antes de la catástrofe está el orgullo,
y antes de la caída, el espíritu altanero. (Proverbios
16:18)
人 Trepo hasta la punta de la página,
oteo el horizonte por si alguien se ha dejado una caricia entre las olas del
lenguaje. 情 Escribir es pedalear cuesta abajo en una bicicleta sin frenos, es rebuscar
en las papeleras del Tiertegarten mientras un chino y una china que se amartelan en un banco próximo me miran sin
entender.
Escribir es ser chino. 眼
Dejo
una bandera en un extremo del texto para delimitar dónde empieza la verdad y
dónde termina la realidad. La verdad es un concepto variable. 里 Escribir es
ser variable. Se puede ser sublime, normal,
mediocre, intermedio o un capullo. 情 Ser sublime no está reñido con lo
subliminal, de hecho solo está reñido con la mayoría, es muy suya la
sublimidad. Ser un capullo está al alcance de cualquiera. La característica principal es la de no reconocerse en ese estado. Cuando
me miro en un espejo pienso “mira, un capullo”, pero de inmediato comprendo que
no soy yo. 眼 No sé si me explico bien, es decir, me miro pero no me veo, el que soy no
es el que veo (un capullo) sino el que
me siento (o sea, otro). Es lo que tiene mirarse. 出
0 comments :
Publicar un comentario