En la tarde
Tout cela ne vaut pas le poison que découle
de tes yeux verts,
lacs où mon âme tremble.
(Baudelaire)
de tes yeux verts,
lacs où mon âme tremble.
(Baudelaire)
Soy un hombre cualquiera, uno que te escribe, sólo a ti, con sentimiento, dedicado a ti, sola, única, pensándote ahora. Este hombre normal está pensando en ti. Y se regocija. Tu recuerdo me hace feliz, pensar en ti me hace feliz, tú, tus ojos, tu cara dulce, tu cara alegre, riendo, mirándome.
Me repito, doy vueltas, giro sobre una o dos ideas, sin dejar de mirarte, te veo.
Y me siento, no espero, estoy calmado, mirando cerca y lejos, no te llamo, no te pido, no me canso.
Estoy aquí, lo sabes.
No te cuento cosas que también he hecho ¿no serán importantes?, ¿será que remarco solo aquello que me parece digno de contarte? No te he contado cómo te “veo” por la calle cuando camino. Ni cuando cierro los ojos y estás ahí. O cuando miro al mudo celular. O cuando añoro tanto tu voz. Cuando recuerdo como me acariciaste la espalda hace ya un siglo, me besabas el cuello, tiernamente me besabas los ojos, fuiste muy, muy dulce conmigo.
10 comments :
C'est la vie, je ne peux pas faire rien c´est elle qui ma choisir...
Ya está la señorita Ning haciéndose la poliglota y no sabe que los traductores cometen muchas faltas, tantas, que es mejor que le preguntes a Toro Salvaje si él también sabe francés y si te puede traducir tus pensamientos.
... c'este elle qui m'a choisi...
Y tú, Pedrito, haz las maletas y ve en su busca, que cenar con la familia, a veces, está por demás.
Mua,
sorry, sorry, errata al canto, por bocazas!!
c'est elle qui m'a choisi
Oye... que hice filología francesa. De eso hace casi 30 años y, aunque no la he usado jamás, de alguna cosita me acuerdo.
¡Hala pues! Que ya me voy... fiu!!!
"choisi" sin "r" final... Quieres decir? (no serás el detallista infiltrado)
Ning Jie and flower, señoras, me van ustedes a perdonar pero aquí vengo a hablar de mi libro y el francés ha sido ocasional, la verdad que todo es ocasional, relativo, absurdo, cíclico y también emocionante cuando aparecen ustedes que no sé de dónde salen pero que no importa y me encanta responder a sus comentarios sin saber demasiado bien si van o si vienen, si van a venir más días o si el viernes es el fin del mundo y lástima no habernos conocido antes, siempre hay un antes, el después es más dudoso, si vous avez compris, vous avez sûrement tort.
A ver, Pedrito, que ya te he dicho que mi francés está en la suela del zapato. De la gramática me acuerdo, pero el vocabulario... ese sí que lo tengo olvidado...
Avoir tort... Qu'est-ce que cést?
A Ning: Perdona, señorita, pero no solo te sobraba la "r" final, sino que no habías puesto el verbo auxiliar "m'a choisi"... ejem...
A Pedro: Vamos, esto ni te lo crees todavía, y eso que todavía estamos contenidas, como asomando la cabeza. Porque... que así, de repente, te aparezcan Ning y Flower, Flower y Ning, las dos junticas en tu blog, esto es una lotería, darling!
;)
flower, si usted ha comprendido, seguramente está equivocado, que dicen que decía Lacan, pero no hagas mucho caso esas cosas se exageran. Y me creo casi todo, hasta que aparezcan Ning y Flower, Flower y Ning, mira tú que suerte, siempre he sido un hombre afortunado. Me alegro mucho que vengas, que lo sepas. A mandar.
Nunca se sabe cuándo es mejor conocerse, seguramente en el momento que el azar depare para ello.
Este me parece tan bueno como cualquier otro. Y ya saben: Nunca es tarde si la dicha es buena! (si me esforzara lo diría en francés, pero no tengo tiempo y la lubina en el horno)
Au revoir mes enfants!
Ning Jie, conocerse uno mismo es bastante importante. Es el principio para desconocerse y empezar de nuevo.
Nunca es tarde, es cierto.
Besos.
Publicar un comentario