1. Chino
人 Trepo hasta la punta del blog, oteo el horizonte por si alguien se ha dejado una caricia entre las olas del lenguaje. 情 Escribir es pedalear cuesta abajo en una bicicleta sin frenos, es rebuscar en las papeleras del Tiertegarten mientras un chino y una china que se amartelan en un banco próximo nos mira sin entender. Escribir es ser chino. 眼
Dejo una bandera en un extremo del texto para delimitar dónde empieza la verdad y dónde termina la realidad. La verdad es un concepto variable. 里 Escribir es ser variable. Se puede ser sublime, normal, mediocre, intermedio o un capullo. 情 Ser sublime no está reñido con lo subliminal, de hecho solo está reñido con la mayoría, es muy suya la sublimidad. Ser un capullo está al alcance de cualquiera. La característica principal es la de no reconocerse en ese estado. Cuando me miro en un espejo pienso “mira, un capullo”, pero de inmediato comprendo que no soy yo. 眼 No sé si me explico bien, es decir, me miro pero no me veo, el que soy no es el que veo (un capullo) sino el que me siento (o sea, otro). Es lo que tiene mirarse. 出
4 comments :
Un tema muy interesante este de verse o no y cómo y cuando y con quien. Sobre todo si estás lejisimos de todo, o casi, lo que siempre está cerca.
Mira, ahora tengo un poco de prisa, me voy de viaje al extranjero, (uno chiquitín, eh? no como el tuyo) pero a la vuelta pienso y te cuento eso de verte y verse y vernos.
Besos cercanos.
"Un capullo" es aquel que cuando nos lee le suena a chino lo que escribimos. Pero... ¿y si el que nos lee es chino?... entonces, ¿quien es el capullo?
Espero que no seas chino y no entiendas lo que he dicho.
Voy a hacer la prueba ante el espejo, ahora vuelvo.
un abrazo
Tranquilo, de cenizas, no hace falta que te mires al espejo, eres un capullo chino. (but i like you)
Magnolio viajero, ve, disfruta y vuelve, siempre nos quedara París (o Hendaya). Aquí todo bien pero,lastima, se acaba, mañana regreso. Besos en el aire (son incomodos, lo se)
A
Publicar un comentario