Metonimia de la sospecha
Wikipedia dice: La metonimia (del griego metha: «más
allá», onimeia: «denominación») es un tropo o figura retórica que alude, como
su etimología lo indica, a la translación de un nombre o translación de una
denominación, es decir al 'sentido translaticio' -lo que vulgarmente suele
llamarse 'el sentido figurado'-.
André Masson (French, 1896-1987) -
No puedo/debo contar todo esto/eso -Metonimia de la
sospecha- sin incluir diálogos. Se me da mal lo del Alt + 0151 y así no. Debo
recurrir al yo, con lo que lía, limita, confunde entre el sí y lo inventado,
exagerado, lo incierto. Excepto para mí no es que tenga demasiada importancia
eso/esto pero si estamos en lo de contar por lo menos intentar hacerlo bien… Bah,
va, voy, aviso, no hay diálogos, todo seguido, prosa poética o algo así. Es muy
largo, una pasada, por eso lo he fragmentado, para varios días. Esto es…
(bueno, empiezo mañana).
Roman Jakobson, ha realizado una clara y concisa explicación de las relaciones entre metonimias y metáforas guiandose por las consideraciones estructuralistas de Saussure. Por otra parte el mismo Jakobson en el trabajo referido explica en parte la diferencia de ciertas afasias, metonímicas las unas, metafóricas las otras. Jakobson considera que la metonimia se relaciona con lo que el antropólogo James George Frazer ha clasificado como magia por contagio, y que la metáfora se relaciona con lo que el mismo Frazer llama magia homeopática, o imitativa. También Jakobson encuentra que los procesos de lo inconsciente, denominados por S. Freud «desplazamiento» y «condensación», son coalescentes o correspondientes a la metonimia y a la metáfora respectivamente. A partir de esto es que Lacan expresa que lo inconsciente está estructurado como un lenguaje, mediante procesos de tipo metonímico y metafórico. Según varios lingüistas la metáfora es una exageración de la metonimia.
0 comments :
Publicar un comentario