lunes, 16 de septiembre de 2024

Los que traducen

Joseph-Benoît Suvée (1743–1807). Admiral de Coligny impressing his murderers. 1787. . 
Museum of Fine Arts, Dijon (Inv. CA 465).


Para un servidor de usted los traductores simbolizan la diversidad interpretativa de la cara oculta del lenguaje ajeno, de los libros infinitos, de morir en cada página que revolotea ante los ojos después del sueño, de las emociones anidando como grullas soberbias, como gorriones de antracita, como un coro de ancianas desgranando las cuentas desgastadas de sus rosarios, camino al paraíso, cristales en las tapias,  Kirk Douglas en una pradera sin límites de alambres de espinos, la imagen de un mundo que no es redondo, que empieza y acaba dentro de lo que se ve, mirada constante a lo mío, lo de aquí, lo nuestro, nosotros, yo, traducir

4 comments :

Beauséant dijo...

" la diversidad interpretativa de la cara oculta del lenguaje ajeno," me gusta mucho esa definición :)

Pedro M. Martínez dijo...

Beauséant, no, si al final te va a gustar lo que comparto. Ten cuidado. Saludos de lunes.

Beauséant dijo...

te imaginas??

Anónimo dijo...

Beauséant,no.

Mi foto
Bilbao, Euskadi
pedromg@gmail.com

Creative Commons License Page copy protected against web site content infringement by Copyscape ecoestadistica.com site statistics

Vistas de página en total

Lo que hay.(Desde 08.02.07)

Se quedaron

Así vamos

Aquí desde 08.02.2007

(Antes en Blogia desde 07.2004)

(Y mucho antes en "La tertulia en Mizar")

6.934 entradas